Übersetzung aus dem Polnischen

Hier landen alle Themen, die sich nicht in den anderen Foren einordnen lässt.
Primatic 34
Vielschreibender Camper
Vielschreibender Camper
Beiträge: 138
Registriert: 12.04.2005 22:56
Land: Deutschland
Zugfahrzeug: Mazda 5 / 2.0MZR-CD
Camper/Falter/Zelt: Esterel "Pricamatic" 34
Wohnort: Leer - Ostfriesland
Kontaktdaten:

Übersetzung aus dem Polnischen

Beitrag von Primatic 34 »

Hallo zusammen!

Ich habe folgendes Problem: Mein über 80-jähriger Schwiegervater hat im Zuge seiner Ahnenforschungen einen Brief an ein polnisches Archiv geschrieben.

Es wäre ganz toll, wenn mir jemand im Forum eine Übersetzung machen könnte.

Hier das Schreiben:


Archivum Państwowe w Opolu uprzejmie informuje, że podjęto dalsze poszukiwania materiałów

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

archiwalnych dotyezących Pańskich przodków. Powyższe poszukiwania planujemy zakończyć

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

do dn. 24.04.2009r. O ich efektach i kosztach związanych poinformujemy Pana odrębnym

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

pismen.

----------------------

Ich bedanke mich im Voraus schon einmal ganz herzlich!!

Uwe Plagge
Esterel - vom Stoff zur Wand!
Benutzeravatar
Niels$
Meister-Camper
Meister-Camper
Beiträge: 3476
Registriert: 09.08.2007 22:41
Land: Deutschland
Zugfahrzeug: Ford S-Max 2019
Camper/Falter/Zelt: derzeit völlig faltenfrei ;-)
Wohnort: Heikendorf

Re: Übersetzung aus dem Polnischen

Beitrag von Niels$ »

Lass doch mal über https://translate.google.de laufen. Die Grammatik die da raus kommt ist zwar gräulich, aber den Sinn kann man sich damit zusammenreimen.

Niels
Wer lesen kann ist klar im Vorteil!
Witoldow
Vielschreibender Camper
Vielschreibender Camper
Beiträge: 169
Registriert: 25.02.2009 20:35
Land: Deutschland
Zugfahrzeug: Renault Laguna 2,2 DCI Grandtour Initiale Automatik
Camper/Falter/Zelt: Camptourist CT 7 Bj 1985 Habe ihn seit 22.2.2009
Wohnort: Korschenbroich

Re: Übersetzung aus dem Polnischen

Beitrag von Witoldow »

Meine Frau ist Polin :D
Witoldow
Vielschreibender Camper
Vielschreibender Camper
Beiträge: 169
Registriert: 25.02.2009 20:35
Land: Deutschland
Zugfahrzeug: Renault Laguna 2,2 DCI Grandtour Initiale Automatik
Camper/Falter/Zelt: Camptourist CT 7 Bj 1985 Habe ihn seit 22.2.2009
Wohnort: Korschenbroich

Re: Übersetzung aus dem Polnischen

Beitrag von Witoldow »

Dein Schwiegervater sucht in opone Familienangehörige....
hewau
Forums-SupporterIn 2012
Forums-SupporterIn 2012
Beiträge: 299
Registriert: 09.09.2006 22:50
Land: Deutschland
Zugfahrzeug: Mercedes B 180 Diesel
Camper/Falter/Zelt: Esterel TV 39 1989
Wohnort: Ostfriesland

Re: Übersetzung aus dem Polnischen

Beitrag von hewau »

Das ist die (nicht wörtliche, sondern inhaltliche) Übersetzung eines Kollegen: Das staatliche Archiv in Opole informiert Sie gerne, dass weitere Nachforschungen der urkundlichen Materialien des Bistums vorgenommen werden, die Ihre Vorfahren betreffen. Bis zum 24.04. hoffen wir weitere Informationen zu besitzen. Über Ergebnis und Kosten unserer Recherche werden wir Sie in einem gesonderten Brief unterrichten.

Moin, HW
"...das dis volck von alters her ein frey volck sey'..."

Herzliche Grüße aus Ostfriesland
Antworten

Zurück zu „Dies & Das“